toggle
plus minus gleich

2PMAlways


Warning: Parameter 1 to modMainMenuHelper::buildXML() expected to be a reference, value given in /home/npmalw5/public_html/index/libraries/joomla/cache/handler/callback.php on line 99

Login Form ::



Who's Online ::

We have 703 guests and 154 members online

[แปล] Hanryu Pia Magazine เมษายน 2011 + Q&A (พาร์ท 1)

Scans by simseol @woogle | Jpn - Thai : Namhom @2pmalways 
 
2PM คือดนตรีที่ 「จะทำให้หลงเสน่ห์」
อยากจะให้ชมการแสดงบนเวทีของพวกผมเร็วๆแล้ว!


Star Express
Special Interview (พาร์ทแรก)

2PM


โตเกียวในครั้งที่ 2 .... ตอนนี้เรื่องที่ทั้ง 6 หนุ่ม 2PM จะนึกถึงคือ? เกี่ยวกับการทำกิจกรรมในญี่ปุ่นหรือจะเกี่ยวกับเพลงภาษาญี่ปุ่นเพลงแรก แล้วก็บทสัมภาษณ์ที่ได้เข้าถึงความเป็นส่วนตัวของสมาชิกอีก เราได้นำมาให้อ่านกันถึง 2 ฉบับรวดเลยค่ะ


เรื่องที่สัมผัสได้ในโชว์เคสครั้งแรกที่ญี่ปุ่น

หลังจากรอมานาน ในที่สุดเมื่อเดือนธันวาคมปีที่แล้ว "ไอดอลสัว์ป่า" 2PM ก็ได้เดบิวท์ที่ญี่ปุ่นเป็นผลสำเร็จ  ที่เกาหลีเมื่อมีเพลงใหม่ๆออกมาจะต้องฮิตอย่างแน่นอน  และเหล่าตัวแทนบริษัทอย่างเครื่องดื่ม เสื้อผ้า หรือเครื่องสำอางก็ยังต้องการตัวให้เล่นโฆษณาอย่างมากด้วย  ไม่ใช่แค่ในเกาหลีเท่านั้น  พวกเขายังเป็นซุปเปอร์สตาร์ที่สามารถครองชาร์ตเพลงของแต่ละประเทศในเอเชียที่กระแสเกาหลีกำลังบูมได้อีกด้วย  ความแตกต่างระหว่างการแสดงที่ผลักดันให้เห็นความสมชายที่มีพลังแข็งแกร่ง กับโฉมหน้าน่ารักๆที่แสดงให้เห็นตามรายการวาไรตี้ต่างๆก็ทำให้สาวๆต่างติดอกติดใจกันยกใหญ่  ตอนที่พวกเขาเหล่านั้นได้มาเดบิวท์ที่ญี่ปุ่น ก็มีผู้คนแห่ชมการแสดงโชว์เคสที่จัดขึ้นที่เรียวโคคุโกคุหงิ โตเกียวทั้ง 3 รอบเป็นจำนวนถึง 2 หมื่น 5 พันคน  สามารถลบสถิติคนเข้าชมอีเว้นท์เดบิวท์ของศิลปินเกาหลีจำนวน 2 หมื่น 2 พันคนของโซนยอชิแดลงได้

จุนซู - ประทับใจมากจริงๆครับที่มีคนมาร่วมงานโชว์เคสกันมากกว่าที่จินตนาการไว้
แทคยอน - พอได้เห็นผู้ชมมากมายขนาดนี้ ผมจึงคิดอย่างหนักเลยครับว่า "อยากจะแสดงการแสดงบนเวทีที่เท่ห์และร้อนแรงให้ได้เห็นกัน!" เวลาพวกผมได้ยืนบนเวที เราจะมีความรู้สึกที่ว่า "อยากทำการแสดงไปพร้อมๆกับแฟนๆทุกคน" ตลอดเลยหน่ะครับ
นิชคุณ - ใช่แล้ว ดังนั้นถ้าพวกผมเก่งภาษาญี่ปุ่นขนาดสามารถพูดคุยได้มากมายล่ะก็ คงจะได้เป็นหนึ่งเดียวกับทุกคนได้มากขึ้นแน่ๆเลย...
อูยอง - ผมก็คิดเหมือนกันเลย  เพราะภาษาญี่ปุ่นที่เรียนในตอนนั้นเป็นคำสุภาพ ดังนั้นจะให้พูดคุยกันแบบปกติคงจะยากเกินไปใช่มั้ยล่ะครับ  ผมเลยคิดว่าถ้าสามารถพูดภาษาญี่ปุ่นที่วัยรุ่นใช้กันในชีวิตประจำวันได้ก็คงจะดีนะครับ  
ชานซอง - หลังจบไลฟ์ผมดันปวดฟันคุดขึ้นมา  แถมมีไข้อีก ก็เลยกังวลว่าจะไม่สามารถร่วมงานจนจบได้ครับ
แทคยอน - งั้นก็ต้องแปรงฟันให้สะอาดสิ~ (ฮ่าๆ)
ชานซอง - ฟันคุดเนี่ยมันไม่ใช่ฟันผุนะ (ฮ่าๆ)  ตอนที่ไปญี่ปุ่นเมื่อเดือนธันวาก็เห็นว่ามีป้ายขนาดใหญ่ของพวกผมที่ร้านซีดี รู้สึกตกใจครับ  และตอนนั้นก็ได้เห็น Wrapping Bus (*รสบัสสำหรับแปะป้ายโฆษณาให้กับศิลปินซึ่งจะวิ่งบนถนนเพื่อโปรโมทค่ะ) ด้วยแหละครับ  ใน 20 นาทีมีตั้ง 3 รอบแหนะ  พอได้เห็นว่าโปรโมทให้เรามากมายขนาดนี้ จึงคิดว่าเป็นเกียรติจริงๆที่ได้เดบิวท์ที่ญี่ปุ่นครับ  ต้องมาคิดใหม่ซะแล้วล่ะครับว่า "พวกผมก็ต้องพยายามเข้า! "


ในเดือนกุมภาพันธ์ก็ได้เข้าร่วมไลฟ์กลางแจ้งที่โอกินาว่าอย่าง "Mezamashi Super live in Okinawa" และที่นั่นก็ได้แสดงเพลงไตเติ้ลเวอร์ชั่นภาษาญี่ปุ่นของพวกเขาอย่างเพลง 「Heartbeat」 เป็นครั้งแรกด้วย

แทคยอน - มันก็เหมือนทุกครั้งที่ผู้ชมจะส่งเสียง "กรี๊ดดด" ในตอนเริ่มให้กับเรา แต่พอท่อนแรพภาษาญี่ปุ่นของผมเริ่มขึ้น  รู้สึกเลยครับว่าสีหน้าของทุกคนกำลัง "งงงวย"  คงเพราะไม่ได้ประกาศออกมาว่าจะร้องเป็นภาษาญี่ปุ่นล่ะมั้ง (ฮ่าๆ) และก็เพราะว่าผมไม่ได้ยืนบนเวทีมาสักพักแล้ว  ก็เลยเต้นผิดเล็กน้อย รู้สึกเสียใจครับ....
ชานซอง - เพราะแทคยอนและอูยองถ่ายทำละครเรื่อง "ดรีมไฮ" ยังไงก็ต้องยุ่งหน่ะครับ  และไลฟ์ที่โอกินาว่าก็ด้วย  ประมาณว่าพอทั้งสองคนถึงญี่ปุ่นตอนก่อนการแสดงจริง ก็ต้องรีบแต่งหน้า  และก็ขึ้นเวทีทั้งๆอย่างนั้นเลย
จุนโฮ - พักหลังนี้เป็นไลฟ์ที่ตื่นเต้นเป็นพิเศษครับ  ไม่ใช่แค่ร้องเพลงเท่านั้น แต่ต้องพูด MC เป็นภาษาญี่ปุ่นด้วย ตื่นเต้นมากๆเลยครับ~ (ฮ่าๆ)
จุนซู - โอกินาว่าเนี่ยเป็นสถานที่ที่ดีจังเลยนะครับ  ทะเลก็สวยงาม  ของกินก็อร่อยด้วยครับ
ชานซอง - ก่อนวันการแสดง ตอนเดินเล่นที่เมืองโอกินาว่าก็ได้เห็น "เหล้างู" ด้วยนะครับ  เป็นเหล้าท้องถิ่นของโอกินาว่าสินะครับ?  ได้ยินว่าใส่งูเป็นๆลงไปในขวดทั้งอย่างนั้นด้วยนี่ครับ
แทคยอน - จริงหรอเนี่ย? ผมไม่ได้เห็นเลย  แต่เพราะดูเหมือนว่าจะเป็นเหล้าที่แพงมาก พวกผมคงดื่มไม่ได้หรอกเนอะ  (ฮ่าๆ)


เพลงภาษาญี่ปุ่นก็ใกล้จะปล่อยออกมาแล้ว
การตีความบทเพลงของจุนซู・นักแต่งเพลง



บทเพลงที่ถูกปล่อยจนถึงตอนนี้ที่ญี่ปุ่นมีแค่เพลงภาษาเกาหลีเท่านั้น  ในเดือนพฤษภาคม "Take off" ซิงเกิ้ลภาษาญี่ปุ่นชิ้นแรกที่รวมเพลง "Heartbeat Japanese ver."ซึ่งแสดงที่โอกินาว่าจึงใกล้จะวางแผงแล้ว

อูยอง - ความจริงตอนที่ได้ฟังเพลงนี้ครั้งแรกก็สงสัยนิดหน่อยหน่ะครับ  เพราะให้ความรู้สึกที่ค่อนข้างแตกต่างกับเพลงพวกผมจนถึงตอนนี้  แต่ว่าตอนนี้ผมชอบมากเลยครับ!
แทคยอน - ใช่แล้ว  เป็นสไตล์เพลงที่แปลกใหม่ซึ่งแตกต่างกับภาพลักษณ์ของ 2PM ในตอนนี้อย่างสิ้นเชิงครับ  แต่คำว่า 「Take off」 มันมีความหมายว่า "การเดินทาง = การท้าทายกับสิ่งใหม่ๆ" ใช่มั้ยล่ะครับ ดังนั้นจึงถือเป็นเพลงที่เหมาะกับการเริ่มต้นใหม่ของพวกผมครับ  มันคือการออกมาดูโลกกว้างและสามารถเติบโตได้ดียิ่งขึ้นแน่ๆครับ
จุนซู - ผมมีความรู้สึกว่าเป็นอะไรที่แปลกใหม่มากครับ  เป็นสไตล์ที่คอร์ดเพลงต่างกับเพลงเกาหลีครับ  เพลงที่ฮิตๆในญี่ปุ่นเนี่ยรู้สึกว่าถึงจะเล่นด้วยเมเจอร์คอร์ดแต่ก็สามารถเปลี่ยนเป็นไมเนอร์คอร์ดได้ด้วยบริดจ์ในช่วงกลางครับ  เพลงนี้ก็เช่นกัน  มันทำให้พวกผมรู้สึกได้ถึงความแปลกใหม่แต่ก็คิดว่าสามารถเป็นที่ยอมรับได้ง่ายจากตลาดเพลงญี่ปุ่นด้วยนะครับ
ทุกคน - สมกับเป็นนักแต่งเพลงจุนซู!

ช่วงหลังจุนซูก็ได้ทำกิจกรรมอย่างร่วมร้องเพลงกับศิลปินท่านอื่นหรือร้องประกอบละคร "ดรีมไฮ" ที่แทคยอนและอูยองนำแสดง  แม้แต่เป็นนักแต่งเพลงด้วย  เกี่ยวกับกิจกรรมของแต่ละคนเราตั้งใจว่าจะแนะนำในฉบับต่อไป  งั้นพวกเขาได้รับคำแนะนำอะไรเกี่ยวกับเพลงนี้จากคุณ J.Y.Park โปรดิวเซอร์ของพวกเขาซึ่งเป็นคนแต่งเพลง 「Take off」 บ้างนะ?

แทคยอน - พวกผมได้รับคำแนะนำว่า "ก่อนอื่นที่พูดได้ก็มีเท่านี้แหละ แล้วก็จงตั้งใจฝึกซ้อมอย่างหนักและอย่างจริงจังเหมือนกับที่เกาหลี  แล้วคนดูก็จะมีปฏิกริยาตอบรับในสิ่งนั้นกลับมาเองแน่นอน"  แล้วก็ "จำภาษาญี่ปุ่นให้แม่นด้วยนะ"
ชานซอง - การออกเสียงภาษาญี่ปุ่นของเพลง 「Take off」 ยากก็เลยมีที่ที่ต้องอัดใหม่หลายครั้งเลยครับ  รู้สึกว่าภาษาญี่ปุ่นตอนพูดคุยปกติจะยากกว่าตอนร้องเพลงนะครับ  เพราะยังไม่สามารถพูดคุยเป็นภาษาญี่ปุ่นได้ ดังนั้นในตอนคุยกับอาจารย์สอนภาษาญี่ปุ่นผมจึงพยายามที่จะพูดแต่ภาษาญี่ปุ่นครับ
จุนโฮ - แต่ความจริงภาษาญี่ปุ่นไม่ใช่ภาษาต่างประเทศที่เพิ่งได้สื่อสารครั้งแรกนะครับ  เพราะตั้งแต่ตอนเด็กถือเป็นภาษาที่ทำให้เราเข้าถึงผ่านละครหรือการ์ตูนญี่ปุ่น  ก็เลยมีความสนิทสนมคุ้นเคยอยู่บ้างครับ
จุนซู - การได้ร้องเพลงภาษาญี่ปุ่นยังถือเป็นการเริ่มต้นนับหนึ่งสำหรับพวกผม ท้าทายดี  รู้สึกเหมือนได้เดบิวท์เป็นครั้งที่ 2 เลยครับ
นิชคุณ - ยังไงก่อนอื่นก็ต้องพยามอย่างเต็มที่ครับ
แทคยอน - อยากจะฟังความรู้สึกของแฟนๆญี่ปุ่นทุกคนเร็วๆแล้วสิครับ  เพราะเป็นเพลงที่ต่างกับภาพลักษณ์ของ "สัตว์ป่า" ในตอนนี้  ไม่ใช่แค่เพลงเท่านั้นแต่การแสดงก็ตั้งใจจะให้ต่างกับตอนนี้ด้วยครับ  ถ้า  2PM ที่สดใสและคิดแง่บวกได้รับการยอมรับจากทุกคนก็จะดีใจมากครับ

ทัวร์ทั่วประเทศครั้งแรกกำลังจะเริ่มต้นขึ้น
2PM คือดนตรีที่ 「จะทำให้หลงเสน่ห์」

ตั้งแต่วันที่ 6 พฤษภาคมก่อนหน้าวันปล่อยซิงเกิ้ล 「Take off」 ทัวร์ทั่วประเทศก็จะเริ่มต้นขึ้น  เมื่อปีที่แล้วก็ได้จัดคอนเสิร์ต 「DON'T STOP CAN'T STOP」 คอนเสิร์ตเดี่ยวครั้งแรกเนื่องในโอกาสครบรอบเดบิวท์ 2 ปีขึ้นในสถานที่ยิ่งใหญ่อย่างสนามกีฬาโอลิมปิคกรุงโซล   แต่จัดทัวร์เดี่ยวในไลฟ์เฮ้าส์อย่าง Zepp นั้นถือเป็นครั้งแรก  พวกเขาเองก็เหมือนกำลังตั้งตารอกับไลฟ์นี้เช่นกัน

ชานซอง - เราเคยมีประสบการณ์การแสดงในไลฟ์เฮ้าส์ตอนที่ร่วมเป็นแขกรับเชิญในทัวร์ทั่วประเทศของ Wonder Girls มาก่อนครับ  ระยะห่างกับคนดูมันใกล้มาก  สนุกมากเลยครับ!
อูยอง - ตั้งตารอที่จะได้ไปตามสถานที่ต่างๆทั่วประเทศญี่ปุ่นแล้วครับ  ในตอนที่ถ่ายทำละคร "ดรีมไฮ" เคยได้ไปนาโงย่ามาแล้วครั้งหนึ่งครับ นอกนั้นก็มีแต่สถานที่ที่เพิ่งจะไปครั้งแรก  แต่ผมก็รู้สึกกังลวเล็กน้อยครับว่าผู้ชมจะมากันมากหรือเปล่า....  เอ๊ะ? ตั๋วขายหมดแล้วหรอครับ!?  ดีใจมากๆเลยครับ!  ตื่นเต้นจังเลยนะครับเนี่ย  ตอนนี้แค่ได้จินตนาการว่าจะมีกระแสตอบรับแบบไหนนะ แล้วแฟนๆจะชอบเพลงแบบไหนนะ หรือตั้งใจจะดูการแสดงแบบไหนนะ แค่นี้ก็ตื่นเต้นจะแย่แล้วครับ  ผมสัญญาว่าจะมอบการแสดงบนเวทีที่จะทำให้แฟนๆไม่สามารถละสายตาไปได้ตั้งแต่ต้นจนจบเลยครับ!
จุนซู - แฟนเพลงเกาหลีจะร้องเพลงไปกับพวกผมและคอยส่งเสียเชียร์อันร้อนแรงสุดๆให้กับเราเสมอเลยครับ  แฟนพลงญี่ปุ่นเองก็คงจะส่งเสียงเชียร์อันร้อนแรงให้กับเราเหมือนกัน แต่ก็คงคอยเงี่ยหูฟังเพลงเราให้ดีๆด้วยใช่มั้ยครับ  ผมจะใส่ใจให้สมกับที่ได้รับการสนับสนุน ให้สมกับที่คอยเฝ้ามองดูพวกเราครับ
แทคยอน - ถ้าให้พูดสั้นๆดนตรีของพวกผมอยู่ในการแสดงบนเวทีทั้งหมดครับ  ความเป็น 2PM ที่ตัวพวกผมเองรับรู้ก็คือดนตรี "ที่จะทำให้หลงเสน่ห์"   นั่นคือจุดสำคัญครับ  เราจะสื่อบทเพลงทั้งหมดผ่านการเต้นยังไงดี  หรือเพวกผมต้องขยับท่าทางยังไงถึงจะสามารถทำให้เสน่ห์ในบทเพลงนั้นมันเพิ่มมากขึ้นได้  จะพยายามให้การแสดงบนเวทีสื่อไปถึงความรู้สึกของคนดูครับ  อ่า ยังไงก็อยากจะให้ได้ดูการแสดงบนเวทีของพวกผมเร็วๆแล้วครับ!
 
 
Q&A ลายมือ
จุนซู

1.เมื่อถามถึง "ญี่ปุ่น" จะนึกถึงอะไร?
แฟชั่น
2.ภาษาญี่ปุ่นที่คิดว่า "น่ารักจังเลยน้า" คือ?
こわい♥ (kowai = น่ากลัว)
3.ถ้าให้สื่อความเป็นตัวเองเป็นภาษาญี่ปุ่นจะใช้คำว่าอะไร?
パンダ (Panda = แพนด้า)
4.จุดที่ยอดเยี่ยมของจุนโฮที่คุณคิดคือ?
อารมณ์ที่ร้อนแรง
5.คิดว่าเรื่องที่ "อยากจะให้จุนโฮหยุดทำสิ่งนี้" คือ?
ไม่มีครับ ^_^
6.ถ้าให้สื่อความรู้สึกตอนนี้ออกมาเป็นภาพล่ะ?

7.ฝากข้อความถึงแฟนๆชาวญี่ปุ่นหน่อย!
ทุกคนครับ เตรียมพร้อมที่จะร้อนแรงไปกับผมแล้วหรือยังครับ? ^_^


Q&A ลายมือ
ชานซอง

1.เมื่อถามถึง "ญี่ปุ่น" จะนึกถึงอะไร?
ราเมง ซูชิ อาหาร ใบหน้ายิ้มแย้ม
2.ภาษาญี่ปุ่นที่คิดว่า "น่ารักจังเลยน้า" คือ?
かわいい (kawaii = น่ารัก) วิธีการพูดน่ารักดี  คาวาอิ๊ๆๆๆๆๆๆๆ
3.ถ้าให้สื่อความเป็นตัวเองเป็นภาษาญี่ปุ่นจะใช้คำว่าอะไร?
男 (otoko = ผู้ชาย)
4.จุดที่ยอดเยี่ยมของอูยองที่คุณคิดคือ?
ตรงที่อูยองจะห่วงใยดูแลคนรอบข้างเสมอ  แม้จะดูไม่ออกแต่เขาจะดูแลอย่างเต็มที่เลยครับ
5.คิดว่าเรื่องที่ "อยากจะให้อูยองหยุดทำสิ่งนี้" คือ?
ทำเหมือนดูหนังแต่จริงๆไม่ได้ดู
6.ถ้าให้สื่อความรู้สึกตอนนี้ออกมาเป็นภาพล่ะ?

7.ฝากข้อความถึงแฟนๆชาวญี่ปุ่นหน่อย!
รู้สึกขอบคุณจริงๆครับที่คอยให้ความรักและสนับสนุนการทำกิจกรรมของ 2PM ที่ญี่ปุ่น
เพราะมีทุกคนอยู่เราจึงได้ทำกิจกรรมที่นี่ รู้สึกดีใจจริงๆครับ ^^!


Q&A ลายมือ
แทคยอน

1.เมื่อถามถึง "ญี่ปุ่น" จะนึกถึงอะไร?
แสลมดังค์
2.ภาษาญี่ปุ่นที่คิดว่า "น่ารักจังเลยน้า" คือ?
ゴロゴロ (gorogoro = กลิ้งเกลือก)
3.ถ้าให้สื่อความเป็นตัวเองเป็นภาษาญี่ปุ่นจะใช้คำว่าอะไร?
アツい (atsui = ร้อนแรง)
4.จุดที่ยอดเยี่ยมของนิชคุณที่คุณคิดคือ?
ความเป็นสุภาพบุรุษ?
5.คิดว่าเรื่องที่ "อยากจะให้นิชคุณหยุดทำสิ่งนี้" คือ?
นอนหลับแล้วยังจุดเทียนทิ้งไว้
6.ถ้าให้สื่อความรู้สึกตอนนี้ออกมาเป็นภาพล่ะ?

7.ฝากข้อความถึงแฟนๆชาวญี่ปุ่นหน่อย!
จากนี้ไปขอให้รัก 2PM ให้มากๆนะครับ แล้วเราจะโชว์ภาพลักษณ์ที่เท่ห์ยิ่งขึ้นให้เห็นกันครับ!
 
 
 
*สัมภาษณ์และ Q&A ครึ่งหลังของ 2PM ยังมีต่อในฉบับต่อไปเมื่อเดือนพฤษภาคมค่ะ*